Tłumaczenia, szybko i profesjonalnie

  • Dane kontaktowe

Marlena Trelka

Tel. 655 438 556     email: e-diom @ e-diom.es     Skype: mar.trelka    GG: 9410781

W celu uniknięcia spamu, w adresie mailowym po i przed znakiem @ znajdują się  spacje. Nie zapomnij ich wykasować przed wysłaniem do mnie maila. Dziękuję!

Zapraszam również do odwiedzenia mojego profilu na portalu Proz, gdzie są dostępne fragmenty niektórych z moich tłumaczeń.

  • Wykształcenie

Magister filologii romańskiej, specjalność iberystyczna. Uniwersytet Marii Curie Skłodowskiej w Lublinie (1996-2001). Tytuł nostryfikowany w Hiszpanii na Licenciada en Filología Hispánica (magister filologii hiszpańskiej) przez Ministerstwo Edukacji w 2009 roku.

Studia podyplomowe master Zarządzanie innowacją, Uniwersytet w Almerii (2009-2010).

Kursy i szkolenia

- Kursy obsługi Trados, poziomy początkujący, średnio-zaawansowany i zaawansowany, 120 godz. łącznie, zorganizowane przez Novaword Technologies, S.L. w Grenadzie (2009)
- Ortografia i gramatyka dla tłumaczy, 40 godz., Novaword Technologies, S.L. (2009)
- Środki i narzędzia tłumaczeniowe, 40 godz., Novaword Technologies, S.L. (2009)
- Tłumaczenie techniczne, 40 godz., Novaword Technologies, S.L. (2009)
- Terminologia stosowana w Handlu Międzynarodowym, 40 godz., Novaword Technologies, S.L. (2009).


  • Doświadczenie zawodowe

Obecnie Tłumacz Freelance, współpracując z biurami tłumaczeń i wydawnictwami, polskimi i hiszpańskimi, firmami i osobami prywatnymi. Poniżej załączam listę niektórych z moich klientów i projektów.

- Zen Traducciones, Barcelona, tłumaczenie tekstów poświęconych kosmetykom i modzie. Z hiszpańskiego na polski.

- Wydawnictwo Dobra Literatura, Słupsk, weryfikacja tekstów literackich, z hiszpańskiego na polski. Tłumaczenie dot. założenia wydawnictwa, z polskiego na hiszpański.

- On-Global, Vitoria-Gasteitz, tłumaczenie tekstów technicznych, instrukcji obsługi, kart technicznych (m.in. pras przemysłowych i klimatyzatorów). Z hiszpańskiego na polski.

- Activa Translation, Málaga, tłumaczenie i publikacja strony internetowej poświęconej apartamentom turystycznym, z hiszpańskiego na polski.

- TSG Glotas, Badajoz. Teksty dotyczące produktów z Estremadury, 20.000 słów. Z hiszpańskiego na polski.

- Dissectio, S.L, Sevilla. Teksty techniczne. Z hiszpański na polski, z polskiego na hiszpański i z  francuskiego na polski.

- ILS, Agencja Tłumaczeń Specjalistycznych, Łódź. M.in. Akta urzędowe i techniczne  przetargu na budowę wagonów dla Metra Miejskiego w Grenadzie, 184 str. Z hiszpańskiego na polski.

- Scout, Sp. z o.o., tłumaczenie stron internetowych z zakresu marketingu i rozrywki, z polskiego na hiszpański.

- Editorial Agua  Clara, S.L., Alicante, Hiszpania. Tłumaczenie tekstów reklamowych kosmetyków z hiszpańskiego na polski.

- Traducciones Posadas, S.L., Guipúzkoa, Hiszpania. Tłumaczenie folderów turystycznych z hiszpańskiego na polski i z polskiego na hiszpański.

- Ofilingua, S.L., Grenada, Hiszpania. Tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne dla Sądów w prowincji Almerii. Z polskiego na hiszpański i z hiszpańskiego na polski.

2006-2009 Dyspozytor w Transporcie Międzynarodowym w jednej z czołowych hiszpańskich firm w tym sektorze. Prócz czynności związanych bezpośrednio z tym stanowiskiem wśród  moich obowiązków znajdowały się: nabór personelu narodowości polskiej i jego szkolenie, tłumaczenie podręczników szkoleniowych, dokumentów podróży (międzynarodowy transport chłodniczy), tłumaczenie konsekutywne i symultaniczne oraz pośredniczenie pomiędzy polskojęzycznym personelem a hiszpańskimi instytucjami, urzędami, lekarzami, najemcami itd. oraz samą firmą.

2003-2005 Handlowiec eksportu. Tłumaczenie i redagowanie w obu językach dokumentów związanych z eksportem warzyw i owoców, księgowością oraz broszur i materiałów reklamowych, firmowej strony internetowej itd.

1999-2002 Pilot wycieczek zagranicznych w polskich biurach podróży. Przewodnik i tłumacz języków polski, hiszpański, francuski i portugalski. Praca z polskimi grupami w Hiszpanii, Francji i Portugalii, oraz hiszpańskimi grupami w Polsce.

  • Narzędzia pracy

Skłaniam się ku pracy z oprogramowaniem darmowym, niemniej jednak dysponuję też najpopularniejszymi narzędziami CAT.

Inne: stałe łącze o szybkości 6MB, telefon stacjonarny plus tanie rozmowy zagraniczne. Konto Skype i GG.

  • Taryfa i sposób rozliczania

Prowadzę działalność gospodarczą w Hiszpanii, za wykonane usługi mogę wystawiać faktury. Aby poznać moją taryfę, skontaktuj się ze mną drogą mailową, telefoniczną czy  inną i wspólnie ustalimy taką, która będzie korzystna dla obu stron.